Which means I'm also sure he has a way to counter it (maybe they glued Wonderweiss back together :-D)
MY MOTHER WAS A PIRATE KING, YOU BASTARD!!!
Proud (and confused) subscriber of Shonen Jump Alpha.
- Shinsō (神鎗, God Spear) ---> Kamishini no Yari (神殺鎗, God-Killing Spear), so yeah it did expand it's name and meaning, the reading have only changed.
On the other hand, in Yamamoto's case:
- Ryūjin Jakka (流刃若火, "Flowing Blade-like Flame") ---> Zanka no Tachi (残火の太刀, "Longsword of the Remnant Flame")... the only common thing is flame... sorry but that is simply not enough if you ask me...
Is that the official translation?
Because Ryuujinjakka's (流刃若火) kanji means (from left to right): Flow, blade, young (also -like), and flame.
So it could mean Flowing Blade of Young Flames or Young flowing blade flame. ("young" works as prefix for "flame" or suffix for "blade").