It's out:

And as a German, I seriously cannot stand the weird translations. So:

Here, it's not supposed to mean "Prinz von Licht" (That hardly makes any sense. "Prinz von Licht" would mean that he is the prince of a region called "Licht"). In correct German, it is: "Prinz des Lichts", or "Lichtprinz", though I would prefer the first version:

And "Auswahlen" (actually, it should be "Auswahl") doesn't mean "Holy selection", but just selection. If they had wanted to write "Holy selection", they should have written "Heilige Auswahl":